icon caret-left icon caret-right instagram pinterest linkedin facebook twitter goodreads question-circle facebook circle twitter circle linkedin circle instagram circle goodreads circle pinterest circle

Life on the Deckle Edge

Poetry Friday - "Prose and Rhyme"... Looking Toward May!

 

Greetings, Poetry Lovers!  Can you believe we've almost reached the end of another Poetry Month? I have lots of catching up to do on so many of the wonderful month-long projects conjured up and celebrated around the Kidlitosphere.  Fortunately, Jama's round up post of all the April goodness can guide us even after Sunday has passed.  

 

With the heaviness and stress of the daily news, I thought I'd offer up another old poem from the "Poems in a Playful Mood" section of NARRATIVE AND LYRIC POEMS FOR STUDENTS edited by S. S. Seward, Jr., published by Henry Holt and Company in 1909.  (Seward was evidently an assistant professor of English at Stanford University.)

 

Here's a "playful" poem that seems just right for our perch on the far edge of April. National Poetry Month wasn't launched until 1996, so April did not have such a designation more than a century ago. 

Let's just carry on the poetry love into May, shall we?

 

 

PROSE AND RHYME

 

by Austin Dobson

 

When the roads are heavy with mire and rut,

   In November fogs, in December snows,

When the North Wind howls, and the doors are shut,

   There is place and enough for the pains of prose; --

   But whenever a scent from the whitethorn blows,

And the jasmine-stars to the casement climb,

   And a Rosalind-face at the lattice shows,

Then hey!-- for the rippple of laughing rhyme!

 

When the brain gets dry as an empty nut,

   Whenthe reason stands on its squarest toes,

When the mind (like a beard) has a "formal cut,"

  There is place enough for the pains of prose; --

  But whenever the May blood stirs and glows,

And the young year draws to a "golden prime," --

   And Sir Romeo sticks in his ear a rose,

Then hey!-- for the rippple of laughing rhyme!

 

In a theme where the thoughts have a pedant strut

   In a changing quarrel of "Ayes" and "Noes,"

In a starched procession of "If" and "But,"

  There is place enough for the pains of prose; --

  But whenever a soft glance softer grows,

And the light hours dance to the trysting-time,

  And the secret is told "that no one knows,"

Then hey!-- for the rippple of laughing rhyme!

 

 

    ENVOY

 

In the work-a-day world, -- for its needs and woes,

There is place enough for the pains of prose;

But whenever the May-bells clash and chime,

Then hey!-- for the rippple of laughing rhyme!

 

 

Follow the poetry ripples over to the Poetry Friday Roundup, hosted this week by the ever-talented & generous Jone Rush MacCulloch.

9 Comments
Post a comment

Poetry Friday - Joyeux Jour de la Terre! (Armchair April in Paris...)

 

Bonjour!  

 

One thing I love about being an Etsy seller is that sometimes I send my artsyletters offerings to the four corners of the world.  I've had customers in close to 20 countries. This week I received an order with a special request from France, and the message was sent via email rather than through Etsy, so there wasn't an option to translate on the spot.  However, I was delighted to realize that my four years of French in high school and one in college were sufficient for me to make out its meaning!  [I still used an online translator just to make sure, and sent my reply in English and via a copy from an online translator, though I did "check" that it looked right.]

 

And while items in my shop have a definite British Isles bent - I mean, my target market really is nerdy English-major types like myself - somewhow a few items for Francophiles continue to surface from my work table. Especially since I was able to procure some gorgeous letters and postcards and bank notes and such from centuries past, from a seller in France.  (I often buy supplies from other corners of the earth, too.) 

 

I am especially smitten with postcards and business receipts and such with layers of interesting text or handwriting in different hues of ink, all jumbled together - ahhhh.  And while I do reproduce some antique maps etc. for items I make that I need more than one of (tourist-friendly items at a local shop here in Beaufort, etc.), I do prefer to just capture the actual text or image under glass as a one-of-a-kind snippet of history, such as the items in the picture above.  I'll wrangle these into finished pieces and get some listed today, to join a few French items already listed.

 

I don't have an actual French poem to share today, but when I think about French writing, Le Petit Prince always come to mind.  (I do have a copy in French somewhere...!)  I have always adored this book, and even read it out loud to eighth graders - eighth graders! - back in the day when I briefly taught middle school English. 

 

My love affair is shared  by the world, evidently - did you know there was a The Little Prince theme park in France, near the German and Swiss borders?  (See https://www.thelittleprince.com.) There's also a foundation. And closer to home, evidently a Broadway play just opened? 

 

If you haven't read the story, it's just a treasure of creativity, love, loss, and hope.  In fact, I read that aside from religious texts, it's the most translated book in the world. It features a pilot, stranded in the Sahara desert, who encounters a little prince requesting a drawing of a sheep. Throughout the tale, the young prince describes his journey across planets, and amusing and touching encounters which evoke universal themes. 

 

The whole book seems poem-like to me, with its fairy tale qualities and compression into a deceptively simple form.  (Saint-Exupery did write poetry and other works.) Plus, the art is charming. So for a taste of the book's voice, I'll just share a few sentences from the beginning, as the narrator, before meeting the book's subject, explains how he left a career in art at the tender age of 6, after an unsuccessful (according to others) couple of drawings. 

 

The grown-ups then advised me to give up my drawings of boa constrictors, whether from the inside or the outside, and to devote myself instead to geography, history, arithmetic and grammar. Thus it was that I gave up a magnificent career as a painter at the age of six. I had been disappointed by the lack of success of my drawing No. 1 and my drawing No. 2. Grown-ups never understand anything by themselves and it is rather tedious for children to have to explain things to them time and again.

 

So I had to choose another job and I learnt to pilot aeroplanes.

 

[Saint-Exupéry, Antoine de. The Little Prince (pp. 10-11). GENERAL PRESS. Kindle Edition.]

 

The book was written while Saint-Exupery was in the United States.  It was published in 1943, only a year before the author's plane disappeared on a mission in World War II.

 

Earth Day wasn't around in the 1940s, but I have a feeling The Little Prince would agree with its aims of nurturing this planet. And speaking of this planet, and of France, the world will be keeping an eye on the presidential election there this weekend I'm sure, with ramifications not just for France but for the war in Ukraine and political relations beyond. 

 

Merci for joining me in this very rambling post today - be sure to pilot on over to see Margaret at Reflections on the Teche for this week's Roundup, and to catch up with the Kidlit Progressive Poem! Thanks for all the hosting, Margaret. 

10 Comments
Post a comment

Poetry Friday - Hooray for Pens!

 

Greetings, Poetry Lovers!

 

Last week in a comment, Amy Ludwig VanDerwater asked about the glass pen in the picture with my little journals, and if I wrote with it.  Actually, that pen was an exquisite gift brought back for me from Italy from my very dear friend and fellow kidlit-folk, Paula Puckett. I have written with it, but mostly use it for Etsy photos.  It has a metal nib. 

 

I did, however, purchase an all-glass pen not very long ago.  I hadn't tried it, but since Amy asked, I finally gave it a wee scribble. I think I'm in love! It's fun to hold and terribly smooth.  The line is a bit wider than I'm used to writing or drawing with, as I usually use smaller nibs (especially the metal hawks quill or crow quill for drawing).  But I'm envisioning a lovely future with this pen, especially if I can keep from breaking it. 

 

The one I have is from Herbin; you can see a demonstration at their website here.  The side of the box explains, "Glass pens were very trendy in 17th century Venice." Because the nib has grooves, you can write several words before having to take the pen for a dip in the inkwell. 

 

I've always loved the physical act of writing.  As a kid, I took to cursive like a bee to nectar.  I have a vague memory of my second grade teacher letting me "teach" writing on the chalk board one day.

 

I've shared this haiku before, but I did write a poem about writing with a dip pen, before my daughter's marriage in 2016:

 

 

wedding invitations
the press and release
of the nib

 

©Robyn Hood Black

 
Third Honorable Mention, Harold G. Henderson Haiku Awards, Frogpond, Volume 39 Number 3, Autumn 2016

 

dust devils - THE RED MOON ANTHOLOGY OF ENGLISH-LANGUAGE HAIKU 2016, edited by Jim Kacian & The Red Moon Editorial Staff, Red Moon Press, 2017

 

For a longer poem with a pen reference, rich in imagery and family dynamics, here's a link to a treasure from Seamus Heaney's Death of a Naturalist (Oxford University Press, 1966):

 

 

Digging

 

by Seamus Heaney


Between my finger and my thumb
The squat pen rests; snug as a gun.

...

 

Click here for the poem. 

 

 

If you're a fountain pen fan, you might enjoy this 2016 article by Elizabeth Vogdes that I stumbled upon.  It's from the Swarthmore College Bulletin, "The Poetry of Pen and Ink."

 

What's your favorite way to commit poetic inspirations to paper - or, are you all electronic?  Or is a vintage typewriter your mode of literary record? My aforementioned friend Paula loves itty bitty ends of pencils! I'll grab whatever is handy, but I do love real pens.  Dip pens are best, but  Pigma Microns come in handy if I need a narrow line in a jiffy, or a way to write tiny text on little stained price tags for my items in local shops.

 

Do you like bold color? India ink? Do you end up with all the pens in the universe in the bottom of your purse (for those who carry purses)? Would you be caught without a pen?

 

Thanks for visiting, and be sure to check out all the luscious lines rounded up by Matt this week at Radio, Rhythm & Rhyme. (He's got an interview with Leslie Bulion, and a giveaway!)  Thanks, Matt. Also, follow along with our annual Kidlit Progressive Poem - here's a link to it from Jama's Alphabet Soup, and while you're there, check out Jama's roundup of Kidlit Poetry Month goodness! 

12 Comments
Post a comment

Poetry Friday - Hooray - It's National Poetry Month!

 

Greetings, Poetry Lovers!  Happy NATIONAL POETRY MONTH 2022!  (Click here for the poets.org link.)

 

So much goodness is planned for our Kidlit corner of the online universe; be sure to check out Jama's Roundup at Jama's Alphabet Soup.  And be sure to follow along with this year's Kidlit Progressive Poem, kindly hosted again by Margaret at Reflections on the Teche

 

As for my own little corner of the corner, I plan to get a little jump on celebrating 10 (!) years of artsyletters later this year with some 'perfect-for-poets' gift ideas each Friday. I'll share poetry each week, too, of course!

 

When I ponder poetry, I often let my mind wander to the privilege I had of meeting Nancy Willard decades ago at a writer's conference.  (You might recall her A VISIT TO WILLIAM BLAKE'S INN won the Newbery Award in 1982, and the Provensens received a Caldecott Honor for it.)  One of my favorite books about writing is her TELLING TIME - Angels, Ancestors, and Stories. I've mentioned it before, I know.  (Willard was born in 1936 and died in 2017; you can read more about her here.)

 

I especially love her first chapter, "How Poetry Came Into the World and Why God Doesn't Write It."  This essay includes some banter between Adam and Eve, and both find that poetry helps them to communicate.  Here are a couple of treasures Willard includes from The Rattle Bag, by anonymous authors:

 

 

I will give my love an apple without any core,

I will give my love a house without any door,

I will give my love a palace wherein he may be

and he may unlock it without any key.

 

 

and

 

 

It is late last night the dog was speaking of you;

the snipe was speaking of you in her deep marsh.

It is you are the lonely bird through the woods;

and that you may be without a mate until you find me.

 

 

If all this talk of love has your heart a-flutter, take it over to my juicy little universe, where Heidi has much more to love in the Roundup this week.  Thanks for hosting, Heidi!  And here's to a Happy Poetry Month to all.  I look forward to starting off mine with an online Haiku Society of America Southeast Region workshop on Saturday. :0)

8 Comments
Post a comment

Poetry Friday - Issa's Dewdrop Haiku Wrap-Up...

Detail of image by Heiko Stein on Pixabay.

 

Greetings, Poetry Lovers - Here's to the last Poetry Friday of Poetry Month, a bonus fifth one this year! :0)  I hope the full moon has smiled on you this week. 

 

Thank you for deliving into dewdrops over here this month with recently translated Issa haiku from Dr. David G. Lanoue, author, poet, professor, musician, former Haiku Society of America president, and Issa scholar. And many thanks to David for allowing me to share these gems.  Learn more about David here, and more about Kobayashi Issa (1763-1828) here , as well as through David's many wonderful books!

 

During pandemic lockdown, David decided to add to his 10,000-plus Issa haiku translation archive by translating several hundred more poems, on various themes.  One of these themes was dewdrops, and I fell in love with these haiku and wanted to share them, with David's kind permission.  Remember, you can search David's translations of Issa haiku on a variety of topics using the online tool here, and you can follow along on Twitter here to read a different Issa poem each day. 

 

The first post in my Poetry Month blog series was an introduction to David, Issa, and dewdrops; the second focused on 'pearls' of dewdrop haiku; the third on humorous Issa dewdrop haiku; and the fourth on more dewdrop poems with some cicadas thrown in, in light of Brood X. For today's post, I wanted to share a few of the translations with a decidedly spiritual bent, as Issa's poems about "this dewdrop world" are inextricably connected to his devotion to Pure Land Buddhism.

 

For a much deeper discussion of these matters, you can read David's 2008 article in The Eastern Buddhist, "The Haiku Mind," on JSTOR. [Lanoue, David G. "The Haiku Mind: Issa and Pure Land Buddhism." The Eastern Buddhist, vol. 39, no. 2, 2008, pp. 159–176. JSTOR, www.jstor.org/stable/44362411.] In it, he describes Issa's perspectives on Paradise, which also describe his poetry:  "Amida Buddha's Paradise is revealed when one opens one's heart to nature - looking, listening, and deeply appreciatating."

 

Here are some treasures from David's archives, with his commentary following the poems:

 

1813

 

.朝露に浄土参りのけいこ哉


asa tsuyu ni jôdo mairi no keiko kana

 

in morning dew
a reaching-the-Pure-Land
lesson

 

 

1812

 

.白露のてれん偽りなき世哉

shira tsuyu no teren itsuwari naki yo kana

 

this world--

the silver dewdrops

aren't lying

 

The shimmering dewdrops are telling the truth about life (from a Buddhist perspective): nothing abides.

 

 

1816

 

.露の身は同じ並びぞ仏達

 

tsuyu no mi wa onaji narabi zo hotoke-tachi

 

life of dewdrops--

just the same

as the Buddhas

 

Dewdrops experience (in Issa's imagination) the brevity of life--a key insight of Buddhism.

 

 

1826

 

.置露や我は草木にいつならん

 

oku tsuyu ya ware wa kusaki ni itsu naran

 

dewdrops forming--

when might I become

grass...or a tree?

 

Issa is referring to reincarnation. The way the dewdrops make trees and grass sparkle, he wouldn't mind being reborn as one of them.

 

 

In a presentation on Issa's dewdrop haiku last fall, David noted that:

 

--Awareness of the dewdrop nature of life is part of the DNA of haiku.
--Issa explored this theme of transience (Japanese: 無常 mujô).
--No haiku poet in history has ever devoted more attention to this theme. ...

 

1812

 

.露はらりはらり大事のうき世哉

 

tsuyu harari harari daiji no ukiyo kana

 

dewdrops fall

drip-drip, this floating world's

Great Thing

 

The "Great Thing" (daiji) in Pure Land Buddhism is Amida Buddha's vow to make enlightenment possible for all beings who trust in his "Other Power." Here, Issa is using the expression "floating world" (ukiyo) in its old Buddhist sense of the world being temporary and imperfect.

 

 

 

**All translations © 1991-2021 by David G. Lanoue, rights reserved.**

 

 

In correspondence with me about these haiku, David added:

 

 "The dewdrop haiku, I believe, represent Issa's most important image--at the core of his philosophy."  

 

MUCH appreciation to David for his generosity in allowing me to share his work here this month.  It's a dewdrop world, as Issa said - and we will soon enough move on like dew ourselves - but poetry offers such meaning and beauty along the way, doesn't it?

 

Thank you for joining me on this Poetry Month dewdropping journey.

 

To cap off April's Poetry Friday celebrations, Matt has the Roundup at Radio, Rhythm & Rhyme.  Thanks, Matt!

[Note: We will be busy with a family wedding this weekend; thank you for your comments, which I always delight in reading, though I  might not be able to respond right away today/romorrow. In fact, we have several family celebrations in May, so I will likely take a mini-Poetry-Friday-break or two this month to catch up on custom artsyletters orders and ready my shop for re-opening in person in June. But let the poetry continue, long past Poetry Month! I'll be in and out and back soon. :0) ]

17 Comments
Post a comment

Poetry Friday - Some Humorous Issa Dewdrops...

©David G. Lanoue. Rights reserved.

 

Greetings, Poetry Lovers!

 

Thank you for continuing on this Poetry Month dewdrop journey with Kobayashi Issa (1763-1828), courtesy of the work of author, poet, and professor David G. Lanoue. (Not sure what I'm talking about?  Here are links to my intro post for April 2  and last week's post for April 9 .)

 

We'll be delving into Issa's dewdrop symbolism more deeply next week, and in the final post for this year's "bonus" Friday in April the week after that. But now that you've gotten a taste of these glorious dewdrops – shining gems of transience that they are – I thought you might enjoy a little break for humor here in the middle.

 

As you might recall, Issa's life was full of tragedy and hardship and loss.  His respectful sensitivity to small, vulnerable creatures, disenfranchised people, and even to drifting plants and tiny dewdrops has made his work endearing to generation after generation of readers. BUT, Issa embraced and expressed not just the melancholy or poignant moments of life; his poetry offers up plenty of gladness and humor - often ironic - as well.

 

The poem pictured above could have been penned this year, right?  Especially in light of the pandemic. 

 

young folk

just don't get it...

evening dew

 

Of this haiku, David writes:

 

Young people don't understand the Buddhist lesson of impermanence that the dewdrops teach.  In Issa's time as in our time, they assume that they'll live forever.  Maybe that's a good thing?

 

 

Here are a few more of David's dewdrop haiku translations that I hope bring a smile:

 

 

1810

.ひきの顔露のけしきになりもせよ

hiki no kao tsuyu no keshiki ni nari mo seyo

 

 

face of a toad--

adopt the mood

of dewdrops!

 

 

In Issa's poetic vision the faces of toads always appear grumpy. Here, he encourages the scowling toad to adopt the (calm? peaceful?) attitude of the dewdrops.

 

 

And another address to a wee creature:

 

 

1816

.白露の玉ふみかくなきりぎりす

shira tsuyu no tama fumika[ku] na kirigirisu

 

don't crush

the dewdrop pearls!

katydid

 

 

A katydid (kirigirisu) is a green or light brown insect, a cousin of crickets and grasshoppers. The males possess special organs on the wings with which they produce shrill calls. Although katydid is the closest English equivalent, many translators (such as R. H. Blyth) use the more familiar "grasshopper" and "cricket." See Haiku (Tokyo: Hokuseido, 1949-1952; rpt. 1981-1982/reset paperback edition) 4.1068-69.

 

And, speaking of insects:

 

 

1821

.朝露や虫に貰ふて面あらふ

asa tsuyu ya mushi [ni] moraute tsura arau

 

morning dew--

washing my face

adding a bug

 

 

Issa uses the dew (from grass, presumably) to wash his face. He ends up with a visitor. Issa is the most humorous of the great masters of haiku, but his humor often seems to evoke a deeper level of meaning--as (I believe) it does here.

 

 

And last but not least today:

 

 

1821

.ばか蔓に露もかまふなかまふなよ

baka tsuru ni tsuyu mo kamau-na kamau-na yo

 

 

hey dewdrops--

don't tease

the foolish vine!

 

 

Issa imagines that the "foolish" vine is thinking that the droplets on its leaves signify rain (hence badly-needed moisture for its roots), but instead they are only tantalizing dewdrops that will soon evaporate.

 

All haiku translations and comments ©David G. Lanoue.  Rights reserved.

 

Many thanks to David for permission to share!

 

AND:  Wishing everyone a **HAPPY International Haiku Poetry Day** tomorrow, Saturday, April 17! :0)

 

Be sure to visit the always-fabulous Jama's Alphabet Soup for this week's Roundup.  Are you following the Kidlit 2021 Progressive Poem?  If, like me, you've gotten behind – no worries!  You can jump in any time and get caught up.  Margaret has a list of all the links here.

 

Keep smiling!

20 Comments
Post a comment

Poetry Friday - Issa's Dewdrops, Pearly Ones...

 

Greetings, Poetry Lovers!  Thanks for the enthusiasm about my National Poetry Month project for Poetry Fridays over here, a little time spent with recent Issa haiku translations by Dr. David G. Lanoue - specifically, Issa's dewdrop haiku.  (Just scroll back to last week's post if you didn't catch all that.)

 

First, a little diversion.  In the comments last week, Janet Clare Fagel mentioned a book she has loved and used over the years when sharing haiku with students, IN A SPRING GARDEN, edited by Richard Lewis and illustrated by Ezra Jack Keats (The Dial Press, 1965).  How did I not have this book in my collection of old (& some new) haiku books for young readers?! I am so grateful she mentioned it.  I was able to find a very nice copy on Ebay.

 

The book presents haiku by old masters corresponding to the unfolding of a spring day, beginning to end.  Many poems, such as the Issa dewdrop haiku pictured above with my dewdrop of a doggie, Rita, were reprinted from R. H. Blyth's Haiku volumes (Hokuseido Press, Tokyo).  Of course, the art is fantastic.  Thanks again, Janet.

 

The poem above ends with "pearls of bright dew."  If you go to David G. Lanoue's Issa Haiku Archive page (remember, there are upwards of 10,000 poems he's translated, plus hundreds of new ones added during quarantine!) and type "pearls of dew" in the search box, you'll find several examples there, including this one, followed by David's commentary:

 

1814

.露の玉どう転げても愛出度ぞ


tsuyu no tama dô korogete mo medetai zo

 

pearls of dew--
whichever way you tumble
is happy

 

 

Based on Issa's many other haiku about dewdrops, their happiness is due to Amida Buddha's vow to save sentient beings from this temporary world of sorrow. They fall to nothingness, but Buddha will, in a sense, catch them. Of course, the dewdrops are sentient only in Issa's imagination; they more accurately represent Issa and his human readers, present company included.

 

Translations and commentary ©David G. Lanoue.  Rights reserved. 

 

One reason Issa is so beloved is that his body of work demonstrates his ability to see life sympathetically from many perspectives - other people, animals (especially the most humble or cast aside of humans and beasts), plants - and, even,  dewdrops!  As David writes in A Taste of Issa, Issa is known, among other things, for his "warm, loving connection with living things, especially animals but also including humans and plants.  As a Buddhist artist brimming with compassion and respect for his fellow beings, however small, Issa likes to address his nonhuman colleagues directly...." (David adds that critics have called Issa 'a poet of "personification" or "anthropomorphism," ' but rather than projecting human attributes onto a nonhuman subject, Issa recognizes even a small creature such as a snail as a "fellow traveler on the road of existence.")

 

In November, for a Zoom gathering for a Hot Springs, Arkansas, haiku conference, David delivered a presentation called "Dewdrop Worlds - Recent Discoveries from Issa."  (I was able to listen in on my phone from my studio that day, but, alas, couldn't see the visuals.  David kindly shared them with me and I'll share a couple of those this month, too.)

 

"Dew is a traditional Buddhist image for how brief and fleeting life is," David explains.  Issa was a Buddhist of the JōdoShinshū faith, a school of Pure Land Buddhism.  We'll explore this theme of transience a little more as the month goes on.

 

For now, here are a couple more of David's pearly dewdrop translations:  

  

 

   ****

 

 

1821

.福の神見たまへ露が玉になる


fuku no kami mita ma[e] tsuyu ga tama ni naru

 

good luck god--
dewdrops are transformed
into pearls

 

 

Issa plays with the different meanings of tama: ball, sphere, jewel, and gem. He imagines that the god of luck is bestowing him with riches.

 

 

****

 

 

and this one from 1811:

 

.世の中は少しよすぎて玉の露


yo [no] naka wa sukoshi yo su[gi]te tama no tsuyu

 

 

passing briefly
through this world...
dewdrop pearls

 

Translations and commentary ©David G. Lanoue. Rights reserved.

 

 

 

Thanks as always for joining in, and be sure to check out all the sparkling offerings over at The Opposite of Indifference, where the incandescent Tabatha is rounding up Poetry Friday.  Thanks, Tabatha, and continued thanks to David for the generous sharing of these Issa haiku!

24 Comments
Post a comment

Happy Poetry Month! April Poetry Friday Series with Issa's "Dewdrop Haiku," translated by David G. Lanoue

A couple of the MANY books by David G. Lanoue.

 

Greetings, Poetry Lovers -  It's OUR month!  Happy April. 

 

For all the April Happenings in the Poetry Friday universe this year, see Susan's Poetry Month roundup here.

 

It's been a year since we all locked down, and some of us have been more productive than others.  Friends of this blog know the name David G. Lanoue – author, poet, Issa scholar, a past president of the Haiku Society of America, and RosaMary Professor of English at Xavier University of New Orleans (he has taught there since 1981).

 

A natural teacher, David maintains a haiku website where, among other things, he shares his more than 10,000 translations of haiku by Issa (family name, Kobayashi), who lived from 1763 to 1828. You can find those translations, searchable by sunject, here

 

He also shares an Issa haiku each day on Twitter - @issa_haiku - in English and in Japanese.  (Until Yahoo Groups ended in December, these were also available via email.)

 

About that productivity… With extra time while quarantined last year, David decided to dive into MORE translating - as in, hundreds more poems.  Issa wrote 20,000-some-odd haiku, after all.  I enjoyed reading the never-before-seen translations.  In the fall, he shared many new "dewdrop" haiku, and that's when I knew I wanted to pass along some of these glimmering gems here, if David was game.  He generously was.

 

So as introduction, we'll start with a well-known haiku by Issa, translated by many scholars over the years.  Here's David's translation.

 

 

this world

is a dewdrop world

yes… but…

 

 

You might recall that this poem was inspired by the death of Issa's beloved young daughter, Sato. It acknowledges the transience of life, but then that last poignant line lingers – loss hurts. 

 

When I read one of David's "fresh" new haiku translations this fall, I recalled that famous haiku and choked up:

 

gathering dewdrops--
each one the life
of a daughter

 

露盛て並べる娘がいちど哉
tsuyu morite naraberu [musume] ga ichigo kana

 

David added this accompanying discussion:

 

In Issa's journal, Hachiban nikki, he initally wrote the kanji for "daughter" (musume), though later in the same journal he revised it to read yome ("wife" or "bride"; Issa zenshû4.211, 4.318). The corrected version achieves the ideal 5-7-5 pattern of sound units, but the fact that Issa wrote "daughter" suggests that he was thinking of his dead child Sato, who passed away two years earlier and who Issa had already associated with dewdrops in a famous "dewdrop world" verse. I've decided to go with the original version. Sato is not alone. Every drop of dew--perfect for just a moment--is someone's beloved daughter, living a short life, then gone. 

 

Poem translations and commentary ©David G. Lanoue.  Rights reserved.

 

 

Now, before you think we are going to be wallowing in tragedy all month, as you might be familiar with the series of losses and challenges Issa faced throughout his life, let me offer reassurance. Issa's dewdrop haiku, like the rest of his body of work, explore the wide gamut of human emotions and sensitivities – from silly to sublime.  David's work gloriously celebrates all of it.

 

We'll learn more about David's books, Issa, and the dewdrop haiku in these next few weeks.  In the meantime, be sure to check out haikuguy.com.  If you are drawn to the down-to-earth, sometimes humorous, compassionate haiku of Issa, let me recommend A Taste of Issa, published in 2019.  This volume is an expanded version of David's 2012 Issa's Best:  A Translator's Selection of Master Haiku.

 

As David says, " Bashō is the most revered of the haiku poets of Old Japan, but Issa is the most loved."

 

Thanks for joining us! Our wonderful Poetry Friday fearless leader, Mary Lee, is kicking off the month with this week's roundup at A Year of Reading.  Enjoy!

17 Comments
Post a comment

POETRY MONTH - Mini Poem Movies Project Winds Up with a Haiku, "sea fog"

Click here to hear Robyn read her haiku, "sea fog," from on down the road - Haiku Society of America 2017 Members' Anthology.

 

Greetings, Poetry Lovers!  Can you believe it?  We've journeyed to the end of National Poetry Month!  Thanks for joining me for my Poetry Month project(s), "I Pause for Poems" and "I Pause for Haiku," in which I've posted mini poem movies each weekday in April. They haven't been perfect, but they've been fun to make.  I've been sharing some of my published poems for kids on Mondays, Wednesdays, and Thursdays, and haiku suitable for kids on Tuesdays and Thursdays.  

 

Today's haiku is "sea fog" from on down the road - Haiku Society of America 2017 Members' Anthology.   Click here to hear!

 

And if you'd like to catch up on the other haiku or poems, check out my YouTube Channel here  and scroll through all the mini movies. Thanks for joining me!  (And, pssst... tomorrow, for Poetry Friday, I'll have the Blooper Reel!)

Be the first to comment

POETRY MONTH - Mini Poem Movie "I turn" from The Best of Today's Little Ditty, 2014-15; Don't Say I Didn't Warn You...

Click here to hear Robyn read her poem, "I Turn," from THE BEST OF TODAY'S LITTLE DITTY 2014-15.

 

Greetings, Poetry Lovers!  Don't say I didn't warn you about today's poem... 

 

It's from THE BEST OF TODAY'S LITTLE DITTY 2014-15, compiled by the fabulous Michelle Heidenrich Barnes.  Be sure to play the video all the way through, as it's... well - you'll have to see for yourself. But be careful. (I might have been slightly under the influence of the "Getty Challenges" - but no actual art was harmed during the making of this video!)

 

Click here for the poem, and while you're there, check out the other mini movies I've been posting every weekday for Poetry Month.  (After today's, you might be glad we've just about run out of month.) ;0)

2 Comments
Post a comment